<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Diccionario bilingüe Akihabara Blues: Jerga Forera - Jerigonza callera Vol. 1</title>
	<atom:link href="http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/</link>
	<description>Cultura de Videojuegos. Análisis, trucos, reportajes, vídeos y humor sobre consolas y ordenadores. Wii, PS3, Xbox, 360, PC, DS, Nintendo, Sony, Microsoft, PSP, Apple, Iphone</description>
	<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 18:52:19 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>Por: casidios</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127783</link>
		<dc:creator>casidios</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 08:54:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127783</guid>
		<description>A los dos que piden Live para el redactor del texto, les voy a decir : WTF ASAP y añado SFTU para los 2</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A los dos que piden Live para el redactor del texto, les voy a decir : WTF ASAP y añado SFTU para los 2</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Aleksandr</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127720</link>
		<dc:creator>Aleksandr</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 10:55:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127720</guid>
		<description>Podríais poner la traducción original, que aclara mucho.

ORLY? - Oh really?
YRLY - Yeah really (esta me encanta xD)
WTF - What the Fuck
AFK - Away from keyboard
ROFL - Rolling on floor laughing
OMG - Oh my god
...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Podríais poner la traducción original, que aclara mucho.</p>
<p>ORLY? - Oh really?<br />
YRLY - Yeah really (esta me encanta xD)<br />
WTF - What the Fuck<br />
AFK - Away from keyboard<br />
ROFL - Rolling on floor laughing<br />
OMG - Oh my god<br />
&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: luis</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127703</link>
		<dc:creator>luis</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 01:22:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127703</guid>
		<description>Ey , noob ponedla arriba que es muy conocida</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ey , noob ponedla arriba que es muy conocida</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: keita</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127679</link>
		<dc:creator>keita</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 17:33:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127679</guid>
		<description>jajajaj me encanto que engañen a los q no saben!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>jajajaj me encanto que engañen a los q no saben!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: dpduran</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127630</link>
		<dc:creator>dpduran</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 18:40:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127630</guid>
		<description>ejem.. xD 
menos diccionario y más LIVE xDDDDDDDDDDD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ejem.. xD<br />
menos diccionario y más LIVE xDDDDDDDDDDD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Roswell</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127615</link>
		<dc:creator>Roswell</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 14:42:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127615</guid>
		<description>Estoy ya mayorcito para aprender estas cosas. Y pensar que el otro dia me dijeron de todo por no tener movil (me vino a la mente la secuencia del mono en 2001).

Bueno, me puedo dar con un canto... algunos ..ejemm... ni tienen la 360 conectada al live...ejemm.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estoy ya mayorcito para aprender estas cosas. Y pensar que el otro dia me dijeron de todo por no tener movil (me vino a la mente la secuencia del mono en 2001).</p>
<p>Bueno, me puedo dar con un canto&#8230; algunos ..ejemm&#8230; ni tienen la 360 conectada al live&#8230;ejemm.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: casidios</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127604</link>
		<dc:creator>casidios</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 13:26:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127604</guid>
		<description>[quote comment="127603"]Que bueno, aunqué creo que seria bueno ver de donde vienen. Seria interesante que pusierais la frase en inglés tambien.[/quote]

Para más adelante el diccionario etimológico, de momento con este creo que es suficiente XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cita</p>
<blockquote cite="http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127603"><p>
Que bueno, aunqué creo que seria bueno ver de donde vienen. Seria interesante que pusierais la frase en inglés tambien.</p>
</blockquote>
<p>Para más adelante el diccionario etimológico, de momento con este creo que es suficiente XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Roger</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127603</link>
		<dc:creator>Roger</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 13:25:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127603</guid>
		<description>Que bueno, aunqué creo que seria bueno ver de donde vienen. Seria interesante que pusierais la frase en inglés tambien.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que bueno, aunqué creo que seria bueno ver de donde vienen. Seria interesante que pusierais la frase en inglés tambien.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: casidios</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127602</link>
		<dc:creator>casidios</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 13:14:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127602</guid>
		<description>Hoygan, tendremos que hacer el vol. 2</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hoygan, tendremos que hacer el vol. 2</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Slyjss</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127601</link>
		<dc:creator>Slyjss</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 12:34:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127601</guid>
		<description>Éstas son palabras sin las que no se puede sobrevivir en la HINTERNETS. Y faltan clásicos como FAIL o You're doing it wrong</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Éstas son palabras sin las que no se puede sobrevivir en la HINTERNETS. Y faltan clásicos como FAIL o You&#8217;re doing it wrong</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Nappalm</title>
		<link>http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127600</link>
		<dc:creator>Nappalm</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 12:25:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://akihabarablues.com/2008/07/04/diccionario-bilingue-akihabara-blues-jerga-forera-jerigonza-callera-vol-1/#comment-127600</guid>
		<description>AFK mas bien kiere decir que tienes que ausentarte un momento o similar.

y como aporte os falta:

GL --&#62; buena suerte ( Good Luck )
HF --&#62; divertiros (Have Fun )
GOSU --&#62; originalmente era pa hablar de un pro del Starcraft (God Of Starcraft Universe ) pero acutalmente ya se aplica a todos los juegos.

Saludos!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>AFK mas bien kiere decir que tienes que ausentarte un momento o similar.</p>
<p>y como aporte os falta:</p>
<p>GL &#8211;&gt; buena suerte ( Good Luck )<br />
HF &#8211;&gt; divertiros (Have Fun )<br />
GOSU &#8211;&gt; originalmente era pa hablar de un pro del Starcraft (God Of Starcraft Universe ) pero acutalmente ya se aplica a todos los juegos.</p>
<p>Saludos!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
