Si es que nos quejamos de vicio. Deberíamos dar gracias de que juegos como Red Dead Redemption, Dragon Age 2 y tantos otros AAA no vengan doblados al castellano… Así nos evitamos posibles gatillazos como el del vídeo de más abajo.
FX Interactive, además de vender los videojuegos casi a precio de coste y caracterizarse por mantener un nivel de calidad destacable en todos sus lanzamientos, está tirando la casa por la ventana con Drakensang 2. Y es que en estos tiempos de crisis en los que algunos reclaman doblaje para todos los juegos, FX está echando el resto y va a doblar completamente la secuela de Drakensang. Os podéis hacer una idea del esfuerzo que supone para una empresa como FX Interactive el asumir tales costes, así que desde estas líneas insto a todos los aficionados a los RPG que, al menos, no pierdan de vista a Drakensang 2, porque lo están mimando como un bebé recién nacido. Y sería una lástima que tanto esfuerzo no se viera recompensado.
Hace un par de semanas conocimos que gran parte del reparto de actores de doblaje de la serie Perdidosse iba a encargar de poner voz a los personajes virtuales de Alan Wake. Hoy, gracias a la búsqueda diaria en Youtube, tenemos en las manos este reportaje en el que dichos actores nos cuentan como fueron las sesiones de doblaje de la obra de Remedy. ¡No al castellano neutro, bien Microsoft!
Aunque ayer mismo Kristian publicaba el trailer en castellano de Heavy Rain, Sony nos acaba de enviar tres nuevos vídeos para que apreciemos el doblaje al castellano de la obra de Quantic Dream. En el primero de ellos, las dos cabezas visibles, Scott Shelby y Lauren Winter, doblados por Tito Valverde y Michelle Jenner. Recordad que el “juego” sale el 25 de febrero y que la próxima semana tendremos demo para ver si merece la pena o no invertir la pasta en él.
Acabo de escuchar las voces en castellano de Ezio y Leonardo da Vinci en Assassin’s Creed 2 y, qué queréis que os diga, para utilizar unas voces tan forzadas casi que se lo podían haber ahorrado. Juzgad vosotros mismos.
A mi personalmente me recuerdan enormemente a las de una de las películas con peor doblaje que he visto últimamente nunca: Imago Mortis.
Michelle Jenner y Tito Valverde aportarán sus voces a la versión española de Heavy Rain. Que se haya doblado es sin duda una buena noticia para todos los que seguimos las evoluciones del que, según creo, será el GOTY’09 de PS3.
Les pido perdón. Hace tres años, cuando estuve en Madrid con la gira de Snake Eater, dije que Metal Gear Solid 4 tendría voces en español. No he podido cumplir mi palabra, y lo lamento y me apena. Lamentablemente el Blu-Ray de doble capa no ha sido suficiente y nos hemos visto obligados a tomar una decisión muy delicada; recortar el contenido del juego o incluir en él una sola pista de audio, y esto último es lo que ha sucedido. Como creador debo cumplir mi palabra, pero en esta ocasión no he podido hacerlo y la versión española contará con voces en inglés y textos totalmente traducidos al castellano. Es una deuda que he contraído con España y que espero que el próximo soporte me deje saldar algún día.
Y digo yo: ¿Porqué no poner el doblaje en castellano para descargar? Menos disculpas, que de los MGS de sobremesa sólo se ha doblado uno, y ya han salido unos cuantos…
Lo echábais de menos, lo sé. Amigos del Jefe Maestro, usuarios de Halo 3. Andáis estos días disfrutando del final de la trilogía y escucháis el eco de la voz del Master Chief en vuestras cabezas, sin seseos, sin americanismos, y os decís: pues con acento latino tampoco estaba tan mal. ¿Verdad que queréis repetir la experiencia? ¿Queréis volver a escuchar Halo en “castellano neutro”? Pues aquí estamos nosotros para que no paséis un día más sin escuchar frases épicas como no se preocupe, lo llevaré de la manita. De nada.