RE: Sobre la localización de los videojuegos

Publicado el 25 marzo 2011.

De: Psymonjet
A: Kristian

Si es que nos quejamos de vicio. Deberíamos dar gracias de que juegos como Red Dead Redemption, Dragon Age 2 y tantos otros AAA no vengan doblados al castellano… Así nos evitamos posibles gatillazos como el del vídeo de más abajo.


Estudio de localización de juegos al castellano

Leer entero | Comentarios ( 8)

Así dobla Carlos Latre a su personaje en Fable III

Publicado el 16 julio 2010.

¿Me lo parece a mi o Carlos Latre en su papel de Jasper tiene la misma voz que Coco de Barrio Sésamo? Por cierto, si queréis escuchar a John Cleese, de Monty Python, doblando en su versión original al mismo personaje, podéis hacerlo aquí.

Leer entero | Comentarios ( 6)

Los entresijos del doblaje de Drakensang 2 [Crónica]

Publicado el 23 junio 2010.

Leer entero | Comentarios ( 4)

Drakensang 2, la gran apuesta de FX, y su doblaje al castellano [Galería]

Publicado el 21 mayo 2010.

FX Interactive, además de vender los videojuegos casi a precio de coste y caracterizarse por mantener un nivel de calidad destacable en todos sus lanzamientos, está tirando la casa por la ventana con Drakensang 2. Y es que en estos tiempos de crisis en los que algunos reclaman doblaje para todos los juegos, FX está echando el resto y va a doblar completamente la secuela de Drakensang. Os podéis hacer una idea del esfuerzo que supone para una empresa como FX Interactive el asumir tales costes, así que desde estas líneas insto a todos los aficionados a los RPG que, al menos, no pierdan de vista a Drakensang 2, porque lo están mimando como un bebé recién nacido. Y sería una lástima que tanto esfuerzo no se viera recompensado.

Leer entero | Comentarios ( 1)

Así fue el doblaje al castellano de Alan Wake

Publicado el 19 febrero 2010.

Hace un par de semanas conocimos que gran parte del reparto de actores de doblaje de la serie Perdidos se iba a encargar de poner voz a los personajes virtuales de Alan Wake. Hoy, gracias a la búsqueda diaria en Youtube, tenemos en las manos este reportaje en el que dichos actores nos cuentan como fueron las sesiones de doblaje de la obra de Remedy. ¡No al castellano neutro, bien Microsoft!

Leer entero | Comentarios ( 25)

Porque el dinero no da la felicidad… ni un buen doblaje

Publicado el 1 febrero 2010.

Aunque ayer mismo Kristian publicaba el trailer en castellano de Heavy Rain, Sony nos acaba de enviar tres nuevos vídeos para que apreciemos el doblaje al castellano de la obra de Quantic Dream. En el primero de ellos, las dos cabezas visibles, Scott Shelby y Lauren Winter, doblados por Tito Valverde y Michelle Jenner. Recordad que el “juego” sale el 25 de febrero y que la próxima semana tendremos demo para ver si merece la pena o no invertir la pasta en él.

Leer entero | Comentarios ( 33)

Para doblarlo así casi que no hacía falta…

Publicado el 18 septiembre 2009.

Acabo de escuchar las voces en castellano de Ezio y Leonardo da Vinci en Assassin’s Creed 2 y, qué queréis que os diga, para utilizar unas voces tan forzadas casi que se lo podían haber ahorrado. Juzgad vosotros mismos.

A mi personalmente me recuerdan enormemente a las de una de las películas con peor doblaje que he visto últimamente nunca: Imago Mortis.

Leer entero | Comentarios ( 13)

Heavy Rain y sus dobladores españoles: Tito Valverde y Michelle Jenner [Noticia]

Publicado el 31 marzo 2009.

Michelle Jenner y Tito Valverde aportarán sus voces a la versión española de Heavy Rain. Que se haya doblado es sin duda una buena noticia para todos los que seguimos las evoluciones del que, según creo, será el GOTY’09 de PS3.

Leer entero | Comentarios ( 6)

Kojima sólo usa las descargas para los parches de MGSO

Publicado el 25 abril 2008.

Les pido perdón. Hace tres años, cuando estuve en Madrid con la gira de Snake Eater, dije que Metal Gear Solid 4 tendría voces en español. No he podido cumplir mi palabra, y lo lamento y me apena. Lamentablemente el Blu-Ray de doble capa no ha sido suficiente y nos hemos visto obligados a tomar una decisión muy delicada; recortar el contenido del juego o incluir en él una sola pista de audio, y esto último es lo que ha sucedido. Como creador debo cumplir mi palabra, pero en esta ocasión no he podido hacerlo y la versión española contará con voces en inglés y textos totalmente traducidos al castellano. Es una deuda que he contraído con España y que espero que el próximo soporte me deje saldar algún día.

Hideo Kojima

Y digo yo: ¿Porqué no poner el doblaje en castellano para descargar? Menos disculpas, que de los MGS de sobremesa sólo se ha doblado uno, y ya han salido unos cuantos…

Chivado por | FayerNews
Fuente | Meristation

Leer entero | Comentarios ( 13)

[Destrempada del día] Okami para Wii tampoco estará en castellano

Publicado el 12 marzo 2008.

Inglés, francés, alemán… Pero de castellano, nada de nada.

Fuente | Página oficial Okami Wii
Chivado por | Batto

Leer entero | Comentarios ( 6)

Halo 3 en castellano neutro

Publicado el 28 septiembre 2007.

Lo echábais de menos, lo sé. Amigos del Jefe Maestro, usuarios de Halo 3. Andáis estos días disfrutando del final de la trilogía y escucháis el eco de la voz del Master Chief en vuestras cabezas, sin seseos, sin americanismos, y os decís: pues con acento latino tampoco estaba tan mal. ¿Verdad que queréis repetir la experiencia? ¿Queréis volver a escuchar Halo en “castellano neutro”? Pues aquí estamos nosotros para que no paséis un día más sin escuchar frases épicas como no se preocupe, lo llevaré de la manita. De nada.

Leer entero | Comentarios ( 1)


|