Tráiler en español de Dragon Ball Z Battle of Gods

Amantes de Dragon Ball, amantes del anime y del mundo de Akira Toriyama, tenemos una noticia que os va a interesar. El pasado año 2013 se entrenó en Japón una nueva película de Bola de Dragón tras tantos años sin saber nada sobre el futuro de la serie más allá de la remasterización de DBZ con Dragon Ball Kai: Dragon Ball Z Battle of Gods.

Dicho film tuvo un éxito bastante considerable gracias al efecto inercia que la idiosincrasia de Goku y compañía producen en el país nipón. Los resultados dieron lugar a una gran diversidad de opiniones acerca de su calidad, pero no éramos pocos los que deseábamos con ansia su llegada a nuestro país e incluso que fuese emitida en la gran pantalla, como finalmente va a suceder.

dragonball-battle-of-gods

Hoy hemos podido conocer el primer tráiler oficial de la película, Dragon Ball Z Battle of Gods, en castellano. Quizás llame la atención que la mayor parte de los actores de doblaje originales se mantienen, siendo de nuevo José Antonio Gavira la voz de Goku o Alberto Hidalgo quien dé voz a Vegeta. Por su parte, Ana Cremades será sustituida por Ana Fernández quien dará ahora vida a Son Goten. Otro destacable será Alfonso Vallés como Narrador. No olvidar el hecho de que ya no gritarán «Onda Vital» sino «Kamehameha», como debe ser.

No se sabe nada de una adaptación al catalán de la película, algo que gustaría mucho a todos aquellos conocedores del idioma puesto que su doblaje original era sobresaliente según aseguran ellos mismos. Sin más, os dejamos con el tráiler.

Dragon Ball Z Battle of Gods llegará a los cines el 30 de mayo, gracias a Selecta Visión y Alfa Pictures.

 

  1. Y que exija el canta-mañanas de Toni Cantó que hay que desterrar el doblaje sí o sí… manda cojones. Soy de los que no aguanta la VO de Dragon Ball para nada, esas voces japonesas aniñadas no me gustan nada de nada. No he tenido la oportunidad de escuchar DB en catalán pero todo el mundo dice que está doblada de una manera cojonuda bastante por encima de la versión castellana. Alfonso Vallés de narrador (un «pero qué coño?» camuflado molaría jajaj), Mariano Peña (el gran Mauricio Colmenero) doblando a Muten Roshi, más todo el elenco de dobladores de la época qué más se puede pedir.
    Os dejo con este vídeo de las intervenciones de los dobladores en castellano de DB, siempre hace gracia ver a al persona que dobla:
    https://www.youtube.com/watch?v=EMKXtcw-tHM

    • En cataluña se estrena en catalán a modo de prueba para tantear si merece la pena estrenarse en el resto de España. Si funciona, las semanas siguientes debería ir llegando a otros cines en castellano (aunque dudo que llegue a tantos cines como cualquier peli que se estrena un viernes y menos sin una fuerte campaña publicitaria).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

veinte − 7 =