Cuando el monolingüismo destroza una gran saga

El abogado más carismático del mundo de los videojuegos entra de nuevo en escena con Phoenix Wright: Ace Attorney: Dual Destinies, un título que añade novedades jugables a la saga pero que no cuenta con la dedicación y el trabajo de entregas anteriores, sobre todo en nuestro país, al que parece que no se le ha dedicado ni el más mínimo esfuerzo.

Phoenix Wright

El principal problema del que adolece este nuevo Phoenix Wright, más allá de su carácter continuista, es que nos llega completamente en inglés y sólo podemos hacernos con él por medio de la tienda digital de la portátil 3DS. El que nos llegue íntegramente en el idioma de Shakespeare conlleva a que nos encontremos ante un título terriblemente difícil de jugar. Puesto que asumimos el papel de un respetado jurista, resulta crucial entender perfectamente los diálogos y textos que se nos presentan, ya que de eso se basa el título, de estar leyendo constantemente y entendiendo lo que pasa. Puesto que hay que entender todos o casi todos los diálogos del juego, es muy difícil preparar la defensa de nuestro cliente como es debido. No podemos responder a las acusaciones del resto de abogados si ni siquiera sabemos qué pruebas utilizar para nuestro beneficio.

Phoenix Wright

Respecto a la parte novedosa, la encontramos en nuestra ayudante Athena Cykes, que cuenta con un colgante especial que detecta las emociones de las partes en el juicio. Gracias a la ayuda de dicho aparato, sabremos si el acusado finge sorpresa, alegría o tristeza, siendo de gran utilidad a la hora de continuar con el juicio. Aparte de este detalle, la mecánica de juego sigue intacta. Junto a los procesos judiciales, podemos inspeccionar los lugares donde se cometieron los hechos delictivos para encontrar pruebas u otros elementos que nos sirvan de ayuda por medio de minijuegos la mar de entretenidos.

El apartado gráfico cuenta con figuras poligonales en 3D bastante atractivas y acertadas, logrando un acabado de mayor calidad que con respecto a entregas anteriores. Si por lo general los personajes tenían movimientos estáticos, ahora contamos con una variedad de animaciones mayor. Lo mismo ocurre con los escenarios del juego, modelados desde cero que cuentan con un importante lavado de cara que se agradece. Los personajes hablan en perfecto inglés en un doblaje bastante resultón con unas cinemáticas de gran calidad que parecen sacadas directamente de un anime.

Phoenix Wright

Phoenix Wright: Ace Attorney: Dual Destinies es un juego únicamente recomendable para aquellos que se consideren aférrimos fans de la saga y sobre todo gocen de un alto nivel de inglés. Los demás encontrarán un título entretenido al que le tendrán que dedicar tiempo con el diccionario al lado. Una pena que la saga haya tenido que acabar así, sobre todo una con tanto renombre como esta. Espero que Nintendo Koch Media se tome más en serio la siguiente entrega y nos llegue a casa como es debido. [60]

  1. Me parece que habéis sido MUY INJUSTOS con la nota. No se le puede bajar tanto la nota a un juego solo por el hecho de que el juego esté en inglés. ¡Eso es como si se le bajara la nota al Ocarina Of Time original por el simple hecho de estar en inglés! Que sí, que el juego basa casi totalmente su gameplay en los diálogos, pero señores, estamos valorando JUEGOS, no disputas lingüísticas. Se puede avisar de que se necesita un nivel avanzado de inglés (aunque la demo la entendí sin diccionario), pero no es justificación para bajarle tanto la nota al juego. Por otro lado, espero que Capcom tome nota y traduzca el juego de una puñetera vez, cosa que no entiendo con la gran localización que trajeron los anteriores…

    • Hola pbellidoa gracias por tu comentario. Aclararte que un juego de estas características en las que la comprensión lingüistica es su base principal, resulta fundamental que la gente comprenda lo que juega. Si tu vendes un producto en un idioma extranjero lo que se consigue es que muchos usuarios no puedan disfrutarlo, y si un juego no se puede disfrutar y jugar directamente es que no hay juego, así de simple. La próxima vez que se dejen de tantas tonterías y espabilen y nos ofrezcan un título jugable y digno como hicieron con las entregas anteriores.

      • Que a día de hoy todavía llegue UN solo juego sin textos en castellano es causa de verguenza eterna para esa editora… y encima juegos con el nivel que requiere este en concreto. Deleznable.

        De nuevo Capcom metiendo el zueco hasta el fondo, y van…

  2. Yo estoy de acuerdo en que en el ámbito anglosajón le den más nota (y merecida, por supuesto, porque es un muy buen juego). Ahora bien, si aquí (entiéndase ámbito hispanohablante) se le da un 6 o cualquier otra nota precisamente por que no viene ni siquiera subtitulado, es más que comprensible al tratarse de un juego que se basa en los diálogos.

  3. Hola Iván, siento no estar de acuerdo con la calificación de la nota, si bien comparto todo lo que has dicho en tu texto.

    Acabo de terminar el juego hoy y sí, me considero un fan de la saga, he jugado todos y considero que éste es a nivel argumental uno de los mejores. Para cualquier fanático a esta saga, el hecho de que se continúe con la historia de Phoenix es genial, y encima si los casos son tan buenos. Ahora bien, comparto que es incomprensible que nos dejen con las manos vacías, nunca mejor dicho, puesto que los que tenemos los juegos en formato físico nos ha dolido bastante; no haber traducido el juego… Una pena. Todo aquel que no sepa mucho inglés va a tener dificultades.

    En esta entrega abundan las frases hechas, guiños y palabros bastante poco comunes.

    Simplemente me gustaría decir que, si sabes inglés y te gusta Ace Attorney, es un juego de sobresaliente.

    Todo desde mi punto de vista, claro.

    Saludos Iván!! 😀

    • Gracias por tu comentario tio y agradezco tambien sinceramente tu opinion, pero me remito al análisis y a mi primer comentario publicado. No nos pueden tratar así a los usuarios y menos con un juego de tanto renombre como este.

      Saludos! 😀

  4. Jamás entenderé ni compartiré lo de «castigar» a los juegos porque lleguen en inglés. ¿Qué estás puntuando? ¿Las prácticas de la compañía? ¿El trato a los usuarios? No. Estás puntuando UN SOFTWARE, que resulta que es un videojuego. Y ahí entran unas mecánicas, unos gráficos, una trama y un sonido. ¿Qué pasa, que el juego que nos llega a los españoles es una versión peor que la que les llega a los ingleses o a los americanos? No, es la misma.

    ¿Queréis castigar a las compañías? No os compréis los juegos que traen sin localizar, así de sencillo, pero ¿penalizar esto en un análisis? Es que no le veo ni pies ni cabeza. Estás juzgando el trabajo de un equipo de desarrollo que ha pinchado y cortado 0 en la decisión de traerlo en inglés, francés, chino mandarín o klingon a tu país.

    Y ya no me meto en todos esos comentarios que te encuentras de «un 0 porque no sé inglés y no entiendo nada, vaya timo, mardisió gitana pa’ti». Un 0 te daba yo en la cara por ser tan subnormal (y lo siento, no hay otra palabra) de gastarte el dinero en esto con toda la información que hay acerca del idioma en el que viene. Y, repito, no es culpa de los desarrolladores que tú no hayas aprendido a hablar inglés. No sabes inglés. Viene en digital. Te gastas 25 pavos. Olé tus huevos, así. Tal cual.

    Empecemos a hacer los boicots donde hay que hacerlos. Vamos, es que me imagino a los de Capcom llorando «ay, ay, que en España nos sale un 5 de nota media en los análisis. Pásame uno de esos billetes de 500 que hemos ganado con todos los que nos han comprado el juego allí, que me suene los mocos…»

    • Nao-Chan-91 en 24 octubre 2013 en 9:38 pm dijo:

      25€ digital, en inglés, y en un sistema de venta en el que si te roban la consola, la pierdes o se daña irreparablemente, adios al juego. Suma a eso que tiene anunciado un DLC con el prólogo del juego, y otro con el epílogo. Luego se nos llena la boca diciendo que calofdiuti mata la industria.

      • Eh… Sí, eso he dicho.Que es una sablada y una vergüenza el precio, el medio de distribución y que encima no venga en inglés, y que se debería boicotear no comprándolo.

        Justo como en el comentario que acabas de responder ahora. ¿Quieres boicotear? No compres. Estás analizando un juego, analiza el juego. No las prácticas deleznables de la desarrolladora/distribuidora/lo que toque.

        Intentabas algo así como mostrar que me contradigo, imagino. Pues creo que no lo has conseguido, porque en ningún momento pone ahí que se debe puntuar negativamente al juego.

  5. Nao respeto tu opinión como también deberías respetar la mía. No creo necesario ponerse como te has puesto haciendonos entender a todos que llevas la razon. Cada uno tiene un modo de ver las cosas y asi es como yo las veo. He dicho!

    • Me deja a cuadros tu contestación . ¿Que me he puesto «como me he puesto»? ¿Te he faltado al respeto en algún momento? ¿Te he insultado? No, he dejado una opinión perfectamente argumentada sobre por qué considero que este tipo de prácticas no han de castigarse en los análisis. Y tu respuesta a eso ha sido intentar hacerme un «owned», que he vuelto a explicarte, y de muy buenas maneras, como se ve en el último párrafo. Creo que el problema aquí es que no te gusta lo que yo digo y te lo tomas como un ataque a tu persona porque el análisis lo firmas tú, pero solo tienes que releer mi texto para que veas que hablo en términos generales y aplicado a todos los casos similares. Y como tú bien dices, es mi opinión y tengo todo el derecho a darla, y por eso lo he hecho. No tiene más sentido que sigamos discutiendo porque creo que no hay que darle más vueltas. Tu análisis y manera de juzgar esto está clara y mi comentario también.

      Paz, amor y 1080p para todos.

  6. Estoy con Nao. Este 60 de nota no podía ser más subjetivo.

    Me parece que aquí lo que estás puntuando a la baja es tu ignorancia, no la calidad del juego.

    Aunque el tema de fondo es el daño que causan las notas numéricas al sector. Me parece que en AKB deberíamos ser más osados y empezar a prescindir de ellas. ¿Os imagináis visitar la Mona Lisa en el Louvre y que tenga una placa informativa que ponga «Nota de 9,7 en Metacritic.» «Lo Mejor de Leonardo en mucho tiempo» «Una experiencia renacentista imprescindible».?? Pues eso. No hagamos más el ridículo.

    • ¿Ridículo? Como si la gente no fuera al Louvre para ver únicamente la Gioconda. Las notas son subjetivas por naturaleza, son apreciaciones personales. Y por cierto, @Inakei, en AKB estamos esperando al menos una de esas apreciaciones de tu parte.

  7. Yo estoy también con Nao, y es similar a lo que quise decirte con mi comentario anterior. Me quedo con lo que ha dicho sobre «la compañía ni pincha ni corta» en la política de traducción y distribución del título.

    ¿Entonces Ocarina of Time en N64 debe ver reducida su nota en España por venir en inglés? Eso es a lo que me refiero.

    Insisto a su vez en que veo FATAL que no haya sido localizado a nuestro idioma o que sea únicamente en digital, pero es que ante estos casos, son lentejas.

    Por cierto Iván, ¿te terminaste el Trials and Tribulations? Porque en este juegazo se dan detalles a la historia tremendamente buenos, que convierten a este juego en uno de los mejores del año para 3DS.

    Ójala Capcom cambie de opinión y no nos haga esto más, pero es que AA5 es MUY BUENO.

    Saludos compañero!! 😀

  8. Yo estoy con Iván: por un lado criticamos a que no se doblen juegos y por otro tenemos que considerar igual un juego que está en inglés. ¿Y si estuviera en Klingon?

    Iván valora el juego para un mercado específico.

    @Iván, estoy al 1000% contigo en esto.

    • Hombre menos mal, es que aquí parece que si no se puntúa algo con respecto al gusto de los demás eres un malo malísimo y no sabes hacer tu trabajo.
      Sigo diciendo que si un juego viene en ingles, en klingon como tu dices o cualquier idioma extranjero en el que resulta fundamental entender lo que estás haciendo y hay personas que no lo entienden entonces es un producto que no se puede jugar ni disfrutar y si un juego no se puede jugar esque no hay juego, así de claro.
      Mi nivel de inglés, sin llegar a ser de grado superior, es aceptable y me defiendo con el idioma lo suficiente como para entender la mayoría de las cosas, pero me sienta fatal el echo de hay personas que quieren jugarlo y no pueden. Precisamente se lo presté a un amigo para que lo mirase un rato y no pudo pasar del primer caso. Esto es algo que a estas alturas no se puede tolerar. Vale que el doblaje no se realice en castellano y se quiera respetar el idioma original, pero de ahí a que un título me venga sin nisiquiera traducir y que tengan que ser las comunidades de fans las que lo hagan me parece de juzgado de guardia.

      • Y dale, que al margen de valorar o no, el boicot que se le está haciendo al juego es por donde no debe. Que estamos TODOS de acuerdo en que es una mierda que un título basado en diálogos venga en inglés. Pero que eso NO hace que sea un mal juego. El juego es el mismo en TODOS los países. Tú estás valorando la EXPERIENCIA, no haces más que repetirlo en todos tus comentarios. Si yo entro en esta web para informarme acerca de un juego, tengo un nivel de inglés muy alto y no tengo ningún problema para entenderlo y veo la nota… ¿Cómo me quedo? ¿Es una mierda, un juego de aprobado raspao? No, se le está dando esa nota porque viene en otro idioma a un país en el que se habla español. Y eso es a lo que no le veo ni pies ni cabeza.

        Critiquemos lo que hay que criticar y valoremos objetivamente lo que hay que valorar. A mí esto me parece reírse en la cara del consumidor, y por eso no lo he comprado ni pienso hacerlo. Y aún así, dudo mucho que sea un juego de un 5 pelao, leyendo el resto de críticas (a prensa extranjera he tenido que irme, claro)

  9. Pingback: Análisis Senran Kagura Burst 3DS

  10. Pingback: Análisis Profesor Layton VS Phoenix Wright Ace Attorney 3DS

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

quince − ocho =