Según Ubisoft, que a su vez se refiere al diccionario de Maria Moliner (sí soy bibiliotecario, ¿qué pasa?) al Diccionario Oficial de Chambers para el Scrabble, sí. Su grafía inglesa, «lesbo» serviría como «animal acuático». Sin embargo un papá de Belfast un pelín indignado ha puesto el grito en el cielo por descubrir que tal término era aceptado en un juego que utilizaba su retoño, Scrabble 2007 para DS. Ubi, ha pedido disculpas. Aceptadlas si os ha ofendido, amigas 😉 no era con mala intención.
Fuente : Joystiq
Yo creo que lesbo es una palabra más parecida a lo que aqui en españa se entiende por «maricón»
xD pero bueno, eso a quién ofende en estos tiempos?
Segun el diccionario ingles…
Lesbo:
Slang: Disparaging and Offensive.
a lesbian.
[Origin: 1935–40, Americanism; lesb(ian)
Al padre le podrian enseñar algo de cultura antes de escandalizarse, es una palabra que viene en el diccionario, por lo que la culpa no es de la empresa que publica el juego, es de la academia que la ha metido en su diccionario… ende luegooo
Boron: Por lo que has pegado, lesbo en inglés tiene una connotación ofensiva, como negrata, maricón o moro, por decir 3 palabras.
Está claro que, como dice Jaume, se pueden decir de mil formas y no ser ofensivas, pero depende del tono, pues sí que son muy despectivas.
Pero vamos, padre paranoico al canto, como siempre.Si quieres ver aliens los ves.
Si quieres ver aliens los ves.
Ahí esta el tema. El día que ver escrito la palabra Maricón no le afecte a nadie, ni a gays ni a homófobos.. ese día habremos consguido mucho!
Las palabras no son más que la importáncia y el significado que nosotros les damos